Magyar Nyelvjárási Hangoskönyv VIII.

Szövegek Dévaványáról, Mélykútról, Algyőről, Csanádpalotáról és Magyarbődről

A Magyar Nyelvjárási Hangoskönyvről

A Hangoskönyv átírási eljárásai

Használati útmutató

A Hangoskönyv készítői

A Magyar Nyelvjárási Hangoskönyvről

A Magyar Nyelvjárási Hangoskönyv a Magyar Nyelvjárási Olvasókönyv szövegeiből ad közre válogatást, új köntösben, az eredeti hangfelvételekkel együtt. A sorozat nyolcadik darabjában Dévaványáról, Mélykútról, Algyőről, Csanádpalotáról és Magyarbődről származó hangfelvételeket teszünk közzé azok részleges vagy teljes lejegyzésével együtt.

A lejegyzett szövegeket és az eredeti hanganyag digitális változatát időzítési markerekkel szinkronizáltuk, így lehetőség nyílik szövegrészletek meghallgatására is.

A Hangoskönyv HTML-formátumú változatát a Bihalbocs dialektológiai szoftverrel elkészített, BXT-formátumban rögzített kutatói változat alapján hoztuk létre. A magyar egyezményes hangjelöléshez speciális mellékjeles betűkészletet használunk, a szövegek helyes megjelenítéséhez ennek Windowsos változatát telepíteni kell. A Hangoskönyv olvasásához a FireFox, az Opera vagy a Safari internetes böngészőt ajánljuk, a hangfelvételek meghallgatásához pedig a QuickTime médialejátszót.

A Hangoskönyv készítői

A hangfelvételek átiratát Hajdú Mihály készítette.

A hanganyagokat a lejegyzésekkel Pukánszky Mariann (1–4., 6–7.) és Ambrus Lehel (5.) szinkronizálta.

A szinkronizált átiratokat ellenőrizte Vargha Fruzsina Sára.

A hangszalagok restaurálását és a hangfelvételek digitalizálását a MTA Nyelvtudományi Intézetének megbízásából Szöllősi Mihály végezte.

A kiadványt lektorálta Vékás Domokos.

A Magyar Nyelvjárási Hangoskönyv VIII. a K-73024 számú OTKA-kutatás támogatásával készült (vezető kutató: Kiss Jenő).

Kérjük, ha kérdése vagy észrevétele van a kiadvánnyal kapcsolatban, írjon nekünk a bihalbocs@gmail.com címre.


Copyright © 2009 Geolingvisztikai Műhely